Herzlich Willkommen!

Wir begrüßen Sie ganz herzlich auf dem Blog des internationalen Übersetzerprojektes poetry tREnD. Sie finden hier Texte, die wir nach dem Werkstatt-Prinzip übersetzt haben. Wir wünschen Ihnen beim Lesen viel Spaß!


Deutschsprachiges Menü:
Was ist eigentlich poetry tREnD? | Basis des Projekts | Schließen
Die Gründerinnen | Die ÜbersetzerInnen | Die Unterstützer | News

English menu:
What is poetry tREnD? | The project itself | Close
Founders | Group of translators | Our Board of advisors | News
------------------------------------------------------------------------------------------ Das dichthauer-Blog erreichen sie unter folgendem Link: www.dichthauer.blogspot.com!


Montag, 17. November 2008

Katrina Naomi is originally from Margate and lives in south London. She regularly reads her work and is performing at the Derwent Poetry Festival, at Loose Muse and at the 2008 Aldeburgh Poetry Festival among other events. Katrina recently completed her dissertation at Goldsmiths and is working on a first full-length collection for 2009. Besides the publication of her poems in several magazines, Katrina Naomi won the 2008 Templar Poetry Competition and the 2008 Ledbury Festival Text Poem Contest.

Quelle: poetry p f


B Movie

You have to be blonde
or jet black, either way, sister
there’s a lot of dyeing.

You have to forget what you see,
remember aliases,
but don’t get smart.

You’ll get used to the eyes
of the rest of the mob,
they’ll go no further.

You’ll smoke at all hours:
first thing in your silk camisole,
4 am in your fox fur.

You spend days alone,
turning his diamonds in your palm,
arranging imaginary flights to Rio.

You spend nights waiting,
ready by the phone,
pistol out of the bedside drawer.

You know there’s a wife, Italian,
that he’s got children
and you won’t have any of your own.

You know you’ll live
in a series of apartments,
each less elaborate than the last

first published in Eyewear, 2008;
in pamphlet collection, Lunch at the Elephant & Castle,
2008, Templar Poetry, Matlock