Herzlich Willkommen!

Wir begrüßen Sie ganz herzlich auf dem Blog des internationalen Übersetzerprojektes poetry tREnD. Sie finden hier Texte, die wir nach dem Werkstatt-Prinzip übersetzt haben. Wir wünschen Ihnen beim Lesen viel Spaß!


Deutschsprachiges Menü:
Was ist eigentlich poetry tREnD? | Basis des Projekts | Schließen
Die Gründerinnen | Die ÜbersetzerInnen | Die Unterstützer | News

English menu:
What is poetry tREnD? | The project itself | Close
Founders | Group of translators | Our Board of advisors | News
------------------------------------------------------------------------------------------ Das dichthauer-Blog erreichen sie unter folgendem Link: www.dichthauer.blogspot.com!


Sonntag, 13. Juli 2008

Kathryn Daszkiewicz was born and brought up in the north east of England and studied English at Leeds University. She now lives and works in Lincolnshire. Kathryn did not start writing until her early thirties and since then has been widely published in good poetry magazines. She was awarded a writer’s bursary by East Midlands Arts in 2001 and was selected for their 24-8 project. A selection of her work appeared in the 2001 Shoestring Press anthology of New Writing that same year. In the Dangerous Cloakroom, her first full-length collection, was published by Shoestring Press in October 2006.

Quelle: poetry p f


Black Sheep
(after a picture by Paula Rego)

Three bags full I ordered.
Got the number from the Yellow Pages—
‘Black Sheep Enterprises’. He sounded
ever so nice on the phone.
When could he deliver? I said
the afternoon’d be fine.

Well I thought it was the devil:
black horns coiled like ammonites.
But there was something about him.
I stashed the wool away right quick,
let my red face cool.

And now my fingers work
a living fleece, one cloven foot
lost in the folds of my full skirt.

My little one is coming down the lane.
His days of nursery rhymes are numbered.

in collection In the Dangerous Cloakroom, 2006
Shoestring Press, ISBN 978 1 904886 41 9
Previously published in Staple