Herzlich Willkommen!

Wir begrüßen Sie ganz herzlich auf dem Blog des internationalen Übersetzerprojektes poetry tREnD. Sie finden hier Texte, die wir nach dem Werkstatt-Prinzip übersetzt haben. Wir wünschen Ihnen beim Lesen viel Spaß!


Deutschsprachiges Menü:
Was ist eigentlich poetry tREnD? | Basis des Projekts | Schließen
Die Gründerinnen | Die ÜbersetzerInnen | Die Unterstützer | News

English menu:
What is poetry tREnD? | The project itself | Close
Founders | Group of translators | Our Board of advisors | News
------------------------------------------------------------------------------------------ Das dichthauer-Blog erreichen sie unter folgendem Link: www.dichthauer.blogspot.com!


Samstag, 5. Juli 2008

This is a remarkable project which commands respect, admiration and encouragement: young and beginning poets, students and translators cooperate with older and professional poets and translators in a spirit of true multilingualism, something one wishes to see on a much grander scale nowadays, when the world is leaning ever more to monolingualism as English gains the status of the exclusive lingua franca everywhere. I hope that the project may further grow and foster closer international cooperation, education and beauty.
Prof. Willie van Peer, Ph.D.
Chair of Intercultural Hermeneutics
Ludwig Maximilian University

Keine Kommentare: