Herzlich Willkommen!

Wir begrüßen Sie ganz herzlich auf dem Blog des internationalen Übersetzerprojektes poetry tREnD. Sie finden hier Texte, die wir nach dem Werkstatt-Prinzip übersetzt haben. Wir wünschen Ihnen beim Lesen viel Spaß!


Deutschsprachiges Menü:
Was ist eigentlich poetry tREnD? | Basis des Projekts | Schließen
Die Gründerinnen | Die ÜbersetzerInnen | Die Unterstützer | News

English menu:
What is poetry tREnD? | The project itself | Close
Founders | Group of translators | Our Board of advisors | News
------------------------------------------------------------------------------------------ Das dichthauer-Blog erreichen sie unter folgendem Link: www.dichthauer.blogspot.com!


Mittwoch, 18. Juni 2008

Thank you for the translations of my prose poem cloud. I have no knowledge of German so it feels very odd for me to read these differing translations. I love the word Wolke. I like the fact I have written a poem with this title in German. I would love to hear someone read these translations so I can know how it sounds. Perhaps at a reading I will read my English version, and someone to read a German translation. A future project perhaps? Anyway, thank you, it is very inspiring and interesting. I will post a link to it on my myspace blog.
Annie Clarkson