Herzlich Willkommen!

Wir begrüßen Sie ganz herzlich auf dem Blog des internationalen Übersetzerprojektes poetry tREnD. Sie finden hier Texte, die wir nach dem Werkstatt-Prinzip übersetzt haben. Wir wünschen Ihnen beim Lesen viel Spaß!


Deutschsprachiges Menü:
Was ist eigentlich poetry tREnD? | Basis des Projekts | Schließen
Die Gründerinnen | Die ÜbersetzerInnen | Die Unterstützer | News

English menu:
What is poetry tREnD? | The project itself | Close
Founders | Group of translators | Our Board of advisors | News
------------------------------------------------------------------------------------------ Das dichthauer-Blog erreichen sie unter folgendem Link: www.dichthauer.blogspot.com!


Mittwoch, 6. August 2008

Alas, my almost total ignorance of the language impedes me from commenting the translations but a more learned friend here commented that they were all three very good!

I very much admire the willingness and enthusiasm of all concerned in your initiative to embrace contemporary poetry from other countries. The Italian poetry scene is, for the most part, extremely closed and it is difficult for young and/or foreign poets to make any headway. Yet exchange with other cultures is, of course, most important. And helps to further understanding between peoples.

all good wishes,
Gabriel

Keine Kommentare: