Herzlich Willkommen!

Wir begrüßen Sie ganz herzlich auf dem Blog des internationalen Übersetzerprojektes poetry tREnD. Sie finden hier Texte, die wir nach dem Werkstatt-Prinzip übersetzt haben. Wir wünschen Ihnen beim Lesen viel Spaß!


Deutschsprachiges Menü:
Was ist eigentlich poetry tREnD? | Basis des Projekts | Schließen
Die Gründerinnen | Die ÜbersetzerInnen | Die Unterstützer | News

English menu:
What is poetry tREnD? | The project itself | Close
Founders | Group of translators | Our Board of advisors | News
------------------------------------------------------------------------------------------ Das dichthauer-Blog erreichen sie unter folgendem Link: www.dichthauer.blogspot.com!


Samstag, 3. Oktober 2009

It is a great privilege to have a poem given such close and thoughtful reading: thank you. I am especially pleased that you chose 'Prefabs': I think the sounds and rhythms of the translated versions convey the mood of the poem really effectively. It was a pleasure to be in email contact with Julie concerning a particularly compressed phrase in the poem. Although not fluent myself, I find the similarities and differences between the three translations fascinating, and look forward to discussing them with German speaking friends.


Thanks and best wishes to all the translators
Emily