Herzlich Willkommen!

Wir begrüßen Sie ganz herzlich auf dem Blog des internationalen Übersetzerprojektes poetry tREnD. Sie finden hier Texte, die wir nach dem Werkstatt-Prinzip übersetzt haben. Wir wünschen Ihnen beim Lesen viel Spaß!


Deutschsprachiges Menü:
Was ist eigentlich poetry tREnD? | Basis des Projekts | Schließen
Die Gründerinnen | Die ÜbersetzerInnen | Die Unterstützer | News

English menu:
What is poetry tREnD? | The project itself | Close
Founders | Group of translators | Our Board of advisors | News
------------------------------------------------------------------------------------------ Das dichthauer-Blog erreichen sie unter folgendem Link: www.dichthauer.blogspot.com!


Sonntag, 15. Juni 2008

About Victoria Field:
Victoria Field was born in London in 1963. She moved to Cornwall in 1999 where she now works as a writer and poetry therapist, having previously lived and worked in Turkey, Russia and Pakistan. She has published two collections of poetry, Olga's Dreams and Many Waters, both with fal, her own award-winning small press. Many Waters is based on a year-long residency at Truro Cathedral. Her poetry has been broadcast on BBC Radio Cornwall, Radio 3 and Radio 4. She also writes fiction and drama and has had two plays produced by Hall for Cornwall: Blood (2005) and Glass Heart (2006). Her fiction, poetry and drama have won many awards.
Quelle: poetry p f

The Wind-Man

after Lorca

The pale sun turned her face
when the wind came to rape me
Cows crying for their calves
in the black Suffolk fields
fell silent as stars

I let his broad hands
push me high on my swing
He lifted my Sooty-and-Sweep
blue dirndl skirt
and whispered of oceans
and aeroplanes

The wind lived in my pillow
blew through my dreams
He followed when I pedalled
hard down to Folkestone
took the number 10 bus
met gypsies in Hastings

He lifted me from the white towers
where the English live
We drove the magpie road
to Uzbekistan, took ponies
through the Amazon
fed white peacocks at Shangri-La

I tried to escape him, descended
the earth’s dark centre
washed my wounds in red rivers
emerged, clear and clean as a lily
but he was there to reclaim me
flashing his sword in his fury

Bright angels vanished
as he moistened my lips
with gin and warm milk
quickened the waves on the sea
tied my ankles to the moon

My violator, my warm wind
taunts me
with gardens and marmalade
He makes me beg for it
for Saharas
Siberias
in collection Olga’s Dreams, 2004, fall
ISBN 0-9544980-0-3