Herzlich Willkommen!

Wir begrüßen Sie ganz herzlich auf dem Blog des internationalen Übersetzerprojektes poetry tREnD. Sie finden hier Texte, die wir nach dem Werkstatt-Prinzip übersetzt haben. Wir wünschen Ihnen beim Lesen viel Spaß!


Deutschsprachiges Menü:
Was ist eigentlich poetry tREnD? | Basis des Projekts | Schließen
Die Gründerinnen | Die ÜbersetzerInnen | Die Unterstützer | News

English menu:
What is poetry tREnD? | The project itself | Close
Founders | Group of translators | Our Board of advisors | News
------------------------------------------------------------------------------------------ Das dichthauer-Blog erreichen sie unter folgendem Link: www.dichthauer.blogspot.com!


Dienstag, 13. Januar 2009

I have often loved translations of poems from German. Though my understanding of the language is not fluent, it is sufficient to compare them with the originals. I have even attempted translations for myself, which has brought me closer to the poems. It fascinates me to see how one poem can be brought into another language in several, equally valid ways. The translation process is a dialogue of traditions and ways of looking at life reflected through the language. Thus it is is both a joy and a privilege to see this process applied to my own words. Even more so to see them taken into a tradition that has enriched my imagination so much. Vielen Danken.

Thanks
Graham Mummery